大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于茶餐厅英文翻译的问题,于是小编就整理了3个相关介绍茶餐厅英文翻译的解答,让我们一起看看吧。
蛋挞的音节?
、“蛋挞”的读音:dàntà2、外文名:EggTart3、简介:蛋挞(EggTart),是一种以蛋浆做成馅料的西式馅饼;台湾称为蛋塔,“挞”是英文“tart”的音译,意指馅料外露的馅饼(相对表面被饼皮覆盖,馅料密封的批派馅饼)(pie);蛋挞即以蛋浆为馅料的"tart”。初时茶餐厅的蛋挞都比较大,一个蛋挞便可以成为一个下午茶餐。香港不少酒楼的点心中也包括蛋挞仔(小型蛋挞)。4、做法:把饼皮放进小圆盆状的饼模中,倒入由砂糖及鸡蛋混合而成之蛋浆,然后放入烤炉;烤出的蛋挞外层为松脆之挞皮,内层则为香甜的***凝固蛋浆。
dàn tà
蛋,普通话读音为dàn。“蛋”的基本含义为鸟、龟、蛇等生的带有硬壳的卵,如鸡蛋;引申含义为骂人的话,如坏蛋。
在日常使用中,“蛋”字多用作形状像蛋的东西,如泥蛋儿。
去香港工作能说英文吗?
当然可以啊,主要还要看你从事什么方面的工作。
捞一丁是什么?
捞一丁是一种香港茶餐厅的特色食品,主要由煮沸沥干的方便面、汤粉和酱汁等配料组成。捞一丁的“捞”指的是搅拌,“丁”指的是方便面,通常捞一丁没有伴以汤,而是加入其他酱汁如白汁、芝士汁一起拌匀。捞一丁的延伸英文名是“Lao Ding”,全称是“捞出前一丁”,在日语中的意思就是外卖的意思,一丁就是一碗的意思,出前一丁的意思就是外卖一碗,这种食物在日本非常受欢迎。在香港,还有“汤丁”和“餐蛋面”等类似食品,其中“汤丁”是用香港土产的公仔面制成的。
到此,以上就是小编对于茶餐厅英文翻译的问题就介绍到这了,希望介绍关于茶餐厅英文翻译的3点解答对大家有用。